英国导演乔·怀特颇为擅长改编名著,他的成名作便是2005年的《傲慢与偏见》。时隔七年之后,乔·怀特又一次那另一部名著搬上了银幕,这次他改编的是列夫·托尔斯泰的巨著《安娜·卡列尼娜》。这次,在Working Title Films的旗下拍摄这部影片是怀特第四次为这个制片公司工作。谈及执导这部古装大戏,乔·怀特说:“一切决定来的都很突然,我是雇佣到这个剧组执导这部电影的。虽然我对这本小说里的故事比较熟悉,但是要把它搬上银幕,我还是做了很多的功课。比如说我阅读了大量介绍18世纪圣彼得堡社会、风俗和贵族习惯的文章。了解到那是个什么样的社会并用小说与其建立了一种联系。那个时代的俄国,输入了法国式的生活和生活观念。他们把自己的习惯分成了俄国式的和法国式的两种。俄国那边的生活习惯总是在警惕法国那边的行为。所以,这就非常有趣。这样的社会背景,给了我执导演员表演的灵感。我明白,在这样的影片中,让演员用一种更加艺术化、更加模式化的表演会更好。”
因为要把《安娜·卡列尼娜》这本小说塞到一部两个小时的影片中,所以编剧和导演不得不削足适履,砍掉大部分的内容。这是很多小说爱好者所诟病的,也是电影工作者不得已而为之的。乔·怀特说:“这是没有办法的事情,因为一部电影的容量有限,而且电影和小说是两种完全不同的载体。当我拿到汤姆·斯托帕德的剧本的时候,这一切就基本已经决定好了。应该说,汤姆·斯托帕德写出了一个非常好的剧本,他很忠实于原作,与此同时故事也不杂乱,也很容易拍摄。在剧本中,他保留的主线是安娜·卡列尼娜的故事和她的人性的变化。这点令我喜出望外。而且,他还非常醉心于俄国文化,这也使得他的剧本异常丰满。”
拍摄托尔斯泰其实是一件挺困难的事情,因为托尔斯泰的故事里架构的并不仅仅是一个家庭的故事,而是整个俄国社会的故事。乔·怀特说:“拍摄这部电影,对我来说是一个巨大的挑战,虽然小说原著有着非常隽永而深刻的社会意义,但是在影片中,我只好把它拍摄成一个家庭故事,否则的话,这部影片将令人非常难堪。而且托尔斯泰也在小说的开篇写到:‘幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸’这也给了我一个从家庭角度改编这本小说的切入点和理由。而且,剧本的故事中,有很多充满情绪的节点,所以,我对把这部电影拍摄成家庭戏,还是很有把握的。”
英国导演乔·怀特颇为擅长改编名著,他的成名作便是2005年的《傲慢与偏见》。时隔七年之后,乔·怀特又一次那另一部名著搬上了银幕,这次他改编的是列夫·托尔斯泰的巨著《安娜·卡列尼娜》。这次,在Working Title Films的旗下拍摄这部影片是怀特第四次为这个制片公司工作。谈及执导这部古装大戏,乔·怀特说:“一切决定来的都很突然,我是雇佣到这个剧组执导这部电影的。虽然我对这本小说里的故事比较熟悉,但是要把它搬上银幕,我还是做了很多的功课。比如说我阅读了大量介绍18世纪圣彼得堡社会、风俗和贵族习惯的文章。了解到那是个什么样的社会并用小说与其建立了一种联系。那个时代的俄国,输入了法国式的生活和生活观念。他们把自己的习惯分成了俄国式的和法国式的两种。俄国那边的生活习惯总是在警惕法国那边的行为。所以,这就非常有趣。这样的社会背景,给了我执导演员表演的灵感。我明白,在这样的影片中,让演员用一种更加艺术化、更加模式化的表演会更好。”